Friday, October 27, 2006

「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」

這一兩個禮拜常聽小羽講「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」,
爸媽想破頭都想不透小羽到底在講什麼…
是在學校學的英文嗎?難道是「Hold this」?
可是跟他講這句話時的情境又不太搭。

他有時是趴在地上喃喃自語「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」,
有時是玩黏土時,把黏土捏得碎碎的,然後說「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」…

到底什麼是「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」,
爸媽百思不得其解,
這是小羽打從娘胎初生後給我們最棘手的難題。

昨天晚上,
爸媽倆看著小羽閒聊。
爸:「該不會是在講『鵝卵石』吧?」
媽:「可是沒有人教過他『鵝卵石』這種東西啊。」

媽媽開始懷疑兒子展露過人的天賦,
對爸爸嘆道:「莫非我們兒子真的是天生的地質學家?一下是葉子,一下是樹枝,現在竟然迸出鵝卵石。」
然後對兒子說道:「兒子,可是爸爸要你打NBA或當律師或醫生耶…你當地質學家能賺大錢嗎?」

兒子繼續玩他的黏土,模樣非常可愛。

今天早上,兒子拿出玩黏土的剪刀,假裝是天方夜譚的大鳥,
然後把黏土當成黏珠寶的肉塊叼起來飛翔。
(註:在天方夜譚,辛巴達有次困在滿是珠寶的山谷裡爬不出來,
後來發現外頭的人會定期丟肉塊進山谷,
讓肉塊黏滿寶石後,再讓大鳥將肉塊叼出來。
辛巴達於是將自己綁在肉塊上,
跟著大鳥順勢逃離山谷。)

爸爸陪小羽玩著玩著,突然恍然大悟,
說:「原來你說的是『紅寶石』、『藍寶石』喔!」

哆啦A夢裡的台詞是這樣的,
辛巴達獨白:「我困在這個山谷已經好幾天了,這裡有好多紅寶石、藍寶石喔,
可是如果一直出不去的話,有再多寶石也沒用…」

所以小羽會在地上找「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」,
還會把黏土捏得碎碎的當「ㄏㄡ/ ㄌㄢ/ 石」。
噢!小羽!爸媽終於搞清楚了!
你真是太可愛了!


No comments: